skip to main content

Pori'r archifau

XM/6914

Papurau Teulu Watkin, Muriau Mawr,Criccieth.
Papers of The Watkin Family of Muriau [Mawr] Criccieth.

Teitl EitemDisgrifiadDyddiad Archif
XM/6914/171 POSTCARD to W. Watkin esq. of Llys Elphin from the Times Book Club, London acknowledging communication received.  1906 May 10
XM/6914/172 LETTER to `Dear Willi’ from William Huddart of Wern, Portmadoc arranging a meeting.  n.d.
XM/6914/173 LETTER to Mr. Watkin from Hugh J. Ellis Nanney of Gwynfryn, Cricieth accepting vice presidency of Cricieth Golf Club.  1906 June 14
XM/6914/174 LETTER to W. Watkin from [? A.A.] Waters of 21 Alexandra Court, Queens Gate, [London] S. W. re Gilfach Mine and property lease drawn up in 1904.  1906 Nov. 30
XM/6914/175 LETTER to A. A. Watkin esq. from W. Watkin of Brynhyr, Cricieth re Gilfach mine sending schedules of land, and offering first refusal on land at Blaen y pennal.  1907 Jan. 28
XM/6914/176 LETTER to Mr. Watkin from John [? Essorth] of Bath St. Hereford re his failure to attend annual meeting to make certain points re tenancy of land.  1907 June 2
XM/6914/177 LETTER to W. Watkin from Sandiland & Co, 12 Fenchurch Ave, Fenchurch St, London referring to the proving of the ownership of 57a and 57b (shown on auction plans of 1907) possibly part of Bryncir Estat...  rhagor 1909 June 17
XM/6914/178 LETTER to M r. Watkin from D. Llewelyn Hughes, Madoc Lodge, Masonic Buildings, Portmadoc confirming his acceptance of office of Senior Warden for the forthcoming session.  1910 Nov. 18
XM/6914/179 DIARY of William Watkin [W.W. jnr.] whilst on board the R.M.S. Australia as a passenger travelling round the Australian & Abyssinian coast, and returning via Italy with notes about hotels, money & lug...  rhagor 1893 Feb. 12
XM/6914/180 COPY LETTER from Thomas Roberts & Son, to the Chairman & members of the Cricieth Local Board re supply of water.  1894 Oct. 26
Tudalen 18 o 20: « 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 »

Iaith Tudalen

Yn unol ag arfer arferol archifdai yng Nghymru, cyflwynir manylion pob dogfen yn iaith y ddogfen honno. Lle mae'r manylion yn ymddangos yn Gymraeg, Cymraeg yw iaith y ddogfen; ac os yn Saesneg y dangosir y manylion, Saesneg yw iaith y ddogfen honno.